Перевод Александра Галембо

Один еврей
В один из дней,
решив пройтись по парку,
Спросил жену:
- С собою взять
Мне зонтик или палку?

- Возьми на всякий случай зонт.
Хоть туч пока не видно,
Но вдруг нагонит их потом -
С зонтом спокойней, и притом
Еврей, когда он под зонтом,
То смотрится солидно.

- Ну, предположим, взял я зонт -
А вдруг дождя не будет?
А я с зонтом. Ни то, ни се!
В местечке скажут: вот осел,
Под старость лет с ума сошел -
Смеяться станут люди!

- Ты прав - не надо зонтик брать,
Возьми в дорогу палку:
С ней будешь меньше уставать,
Гуляючи по парку.

- Жена! Беспечности твоей
Дивлюся я порою!
И так здоровье - никуда,
А вдруг польет с небес вода -
Неужто палкою тогда
Я голову укрою?
- Возьми же зонт...
- Так нет дождя!
- Ну, если нет, так палку.
- А вдруг он хлынет, погодя!
- Так значит - зонт?
- Но нет дождя!
- Ну - палку...
- В ливень - палку?!
- Ты ж сам сказал, что нет дождя!
- Но он начаться может!

И, к небу очи возведя,
Старик воскликнул:
- Б-же!
Зачем женился я на ней?!
Ужель она была умней,
Когда была моложе?!